Syrämmeeni joulun teen: luukku 5
Kuten nimestä kuulee, Disneyn Bernard ja Bianca Australiassa sijoittuu Australiaan. Elokuvassa esiintyy paljon paikallista väkeä, niin ihmisiä kuin eläimiä, mutta heistä tärkeimmät eivät puhu australialaisella korostuksella.
Pirtsakka poikkeus on kuitenkin Jake, cool ja karismaattinen aavikkorotta, joka avustaa Bernardia ja Biancaa pelastusoperaatiossaan.
Puhetapansa, pukeutumisensa, bumeranginsa ja rennon hyväntuulisen asenteensa puolesta Jake muistuttaa varsin perinteistä mielikuvaa australialaisista. Mutta miksi tärkeistä australialaishahmoista vain hän haastelee paikallisella aksentilla?
Voi väittää, että päähenkilöpoika Codyn ja hänet kidnappaavan McLeachin puheesta puuttuu korostus, koska heissä australialaisuutta ei erityisesti haluttu tuoda esille. Aksentti ei olisi tehnyt hahmoista huonompia, mutta se ei olisi myöskään tuonut heihin oikein mitään välttämätöntä. Codyn päätarkoitus on olla pelastettava kirkasotsainen päähenkilö, McLeachin taas inhottava ja julma pahis. Jake taas on tarinan kiintiöpaikallinen, joka tuntee paikat ja tavat ja on täten korvaamaton apu muualta saapuville päähenkilöille.
Hahmon ääneksi pestattu Tristan Rogers (itsekin australialaissyntyinen) ei haastele roolissa vahvimmalla mahdollisella aksentilla, vaan Jaken puheesta saa aina hyvin selvää. Puheeseen ei ole myöskään ängetty niitä ärsyttävimpiä stereotyyppisiä lausahduksia, mitä nyt perinteinen ”mate” kuuluu silloin tällöin. On hienoa, että joskus vähän keskeisemmänkin hahmon puheesta kuulee, missä maassa seikkaillaan.
Explore posts in the same categories: JoulukalenteriAvainsanat: Bernard ja Bianca Australiassa, Disney, Tristan Rogers
You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.
9 joulukuun, 2014 klo 12:00 am
Ainiin tänne piti tulla ihan vaan toistamaan että UUH AAH JAKE KYLLÄ! Ilostuin suuresti tästä luukusta!
9 joulukuun, 2014 klo 1:25 pm
Arvelinkin että saattaisit tykätä!