Posted tagged ‘Karhuveljeni Koda’

Syrämmeeni joulun teen: luukku 4

joulukuu 4, 2014

Toisinaan aksentin ei ole tarkoitus niinkään rakentaa yhtä hahmoa kuin viitata toiseen. Disney-leffa Karhuveljeni Kodassa vitsiniekkahirvet Taukki ja Tsoukki (Rutt ja Tuke) puhuvat kanadalaiskorostuksella esikuvan innoittamina.

Hahmoja näyttelevät Rick Moranis ja Dave Thomas toistavat rooleissa kuuluisia sketsihahmojaan, SCTV-sarjan junttiveljeksiä Bob ja Doug Mackenzietä. Mackenziet olivat alun perin parodia, jolla irvailtiin tv-yhtiön vaatimuksille ”kanadalaisesta sisällöstä”. Kun vitsi siirretään sellaisenaan Disney-piirrosleffaan, parodiaelementti katoaa harmillisesti ja jäljelle jää vain överiksi vedetty korostus.

Höpsöt hirviveljekset toimivat elokuvassa vastaparina päähenkilöiden veljessuhteelle, mutta kun hahmot rakennetaan lähinnä populaarikulttuuriviittauksen varaan, liikutaan kovin väsyneellä pohjalla. Lisäksi hirvet kanadalaisina ovat kekseliäisyydessään samaa sarjaa kuin ranskalaisaksentilla puhuva sammakko.

Hirvet ja Kanada… joku yhteys niiden välillä on…

Koska hahmoissa ei juuri muuta itua olekaan kuin hassu puhetapa, se on otettu mukaan myös dubbaukseen. Suomiversiossa Jukka Rasila ja Petteri Summanen haastelevat Turun murretta varmaankin lähinnä siksi, että se kuulostaa muiden hahmojen rinnalla pöhköltä ja omaleimaiselta. Alkuperäistä viittausta peräpohjolan asukkeihin olisi paremmin vastannut joku pohjoissuomalainen murre, mutta lienee hyvä, että suomenkielisen hirvikaksikon hassuttelu on erotettu maantieteellisistä stereotyypeistä.

Sound Only: Ihanat seiyuut laulamassa Disneytä

elokuu 11, 2014

Mielessäni on jo jonkin aikaa kytenyt teoria, jonka mukaan ”japanilaiset saavat aina kaiken kivan”. Tuossa krääsän luvatussa maassa kun on jo kauan tuotettu mitä käsittämättömimpiä ja mielikuvituksellisimpia tavaroita löystyttämään ihmisten kukkaronnyörejä, ja houkuttimena toimivat niin suositut viihdesarjat kuin ihmisetkin. Esimerkiksi tyttöjen situation-levyjen (levyjä, joilla suositut miespuoliset ääninäyttelijät puhuvat kuuntelijalle) tarjonta on valtava: on muun muassa yandere-sarja (ihanat pojat puhumassa ilkeitä), butler-sarja (ihanat pojat puhuttelemassa kohteliaasti), pusu-sarja (ihanat pojat pusuttelemassa) ja kissasarjakin (ihanat pojat esittämässä kissoja) noin muutamia mainitakseni.

Pari vuotta sitten Japanin markkinoille tuli yksi uusi tytöille suunnattu levysarja, kun joku nero keksi pestata seiyuuskenen kuumimmat miesnimet laulamaan covereita tunnetuista Disney-lauluista.

Nauti rahoistani, Japani.

Disney Date ~ Koe no oujisama ~ Standard Edition

Disney Date ~ Koe no oujisama ~ Standard Edition

(lisää…)

Lööpissä: ”Herra Pihvi, mun ainoa ystäväni”

lokakuu 24, 2011

Suomessa valtavirtadubbeihin tavataan hankkia lapsirooleihin ihka oikeita nassikoita, ja lahjakkuudet löytyvät usein suhteiden kautta. Animaatioiden lapsihahmot säilyvät ikuisesti nuorina, lapsinäyttelijät taas eivät. Siinä missä aikuinen voi uurastaa jälkiäänityksen parissa vuosikymmeniä, lapsidubbaajat isoiksi kasvettuaan joko jatkavat hommissa tai putoilevat hiljakseen kartalta uuden sukupolven astuessa edellisten tilalle. 2000-luvun lapsidubbaajien ahkerimpia nimiä on niin valkokankaalla kuin television aamupiirretyissäkin kunnostautunut Akira Takaki. Viisitoistavuotias Takaki on nyt lapsirooleista valmistumisen kynnyksellä, ja Afureko kävi kysymässä häneltä tuntoja dubbaustyöstä.

(lisää…)