Afurekon Äänijälki-podcastin 40. jaksossa puhumme kaikille tutun Röllin omasta piirrosseikkailusta Röllin sydän. Lisäksi pohdimme kielitaidon merkitystä äänityössä, erityisesti dubbauksessa. Hiljattaisissa puimme kaikille tutun MarionThe Super Mario Bros. Movie -elokuvan suomenkielistä versiota.
Afurekon Äänijälki-podcastin 23. jaksossa pääaiheena on Disneyn renessanssia edeltänyt elokuva Oliver ja kumppanit peräti kolmella eri kielellä. Puhumme myös julkkiksista äänirooleissa. Hiljattaisissa käymme läpi tuoretta pikkuponielokuvaa My Little Pony: Uusi sukupolvi.
Maailman kuuluisin pelihahmo on kiistatta Super Mario. Nintendon luoma hyväntuulinen heppu on vuoden 1981 ensiesiintymisen jälkeen ehtinyt seikkailla yli 200 eri pelissä.
Suosiosta huolimatta Mariosta ei ole olemassa paljoa virallista tietoa. Hän on ammatiltaan putkimies ja seikkaileekin usein erilaisissa putkistoissa. Lisäksi hän on syntyperältään italialainen, mistä ainut selvä vilje (muhkeiden viiksien lisäksi) on hänen vahva aksenttinsa. Mario on hahmona pitkälti ”tyhjä taulu”, minkä vuoksi överi korostus toimiikin, koska se on yksi hänen harvoja selkeitä piirteitään.
Marion virallisena äänenä on vuodesta 1995 lähtien toiminut Charles Martinet. Hahmon koeluvussa hän aikoi alunperin tehdä stereotyyppisen italialaisamerikkalaisen matalan äänen. Sellainen olisi kuitenkin hänen mielestään ollut liian karu pienten lasten yleisölle, joten hän kokeili pehmeämpää ja ystävällisempää äänensävyä ja sai osan.
Korkeahkosta äänensävystä huolimatta ikoninen puhetapa on melkoisen stereotyyppinen, joten onni onnettomuudessa, että Mario puhuu peleissä hyvin vähän. Pitkiä monologeja kestäisi tuskin kukaan, mutta lyhyinä lausahduksina puhetapa toimii. Ne harvat repliikit ovatkin yhtä erottamaton osa Marion persoonaa kuin hänen punainen hattunsa. Kuulitko mielessäsi ”It’sa mee, Ma-ri-oooo!” kun näit yllä olevan kuvan?
Viimeisimmät kommentit: