Afurekon Äänijälki-podcastin 32. jaksossa pääaiheena on Disneyn prinsessasarja Avalorin Elena. Puimme sarjan alkuperäisääniraitaa, sen käsittelemiä teemoja ja sen lyhyeksi jäänyttä suomenkielistä dubbausta – puhumattakaan Nitan pohjattomasta rakkaudesta kaikkien aikojen lempihahmoonsa Estebaniin. Lisäksi keskustelemme äänen elektronisesta muokkaamisesta äänityössä.
Suomessa dubbauksista ei yleensä suuremmin pidetä melua, vaikka dubit tehdään pieteetillä ja niitä katsoo suuri yleisö. Juuri Suomen ensi-iltansa saanut animaatioelokuva Viidakon veijarit (2017) rikkoo hiljaisuutta hauskasti lyhyillä esittelypätkillä, joissa suomenkieliset äänet pääsevät esille. Mutta millainen itse leffa on?
Puheen vuoron kolmannessa jaksossa puidaan traileridubbauksia. Yhä nopeammalla aikataululla toimivassa nykymaailmassa elokuvatrailerit dubataan yleensä eri äänillä kuin lopulliset leffat. Kuka niitä dubbaa, miten ja mitä merkitystä tällä on markkinoinnille ja yleisölle?
Aiheesta ovat keskustelemassa Cillan, Nitan ja Myyn lisäksi pikkuveli Runo sekä alaa sisältä tunteva erikoisvieras Antti L J Pääkkönen! Terveisiä Taikalinnan jäsenille!
Brittiläinen animaatiostudio Aardman Animations tunnetaan etupäässä stop motion -animaatioistaan ja etenkin Wallace & Gromit -elokuvista. Teattereihin viime kuun puolella putkahtanut Pirates! on kuitenkin studion ensimmäinen koko illan vaha-animaatio sitten Kanin kirouksen vuodelta 2005. Se on myös studion toinen yhteistyöprojekti Sony Pictures Animationin kanssa. Kuuleman mukaan Aardman suunnitteli merirosvoista kertovaa elokuvaa jo yhteistyössä DreamWorksin kanssa, mutta DreamWorks piti aihetta liian epämuodikkaana, ja projektista syntyi Virran viemää. Kenties tämä elokuva oli jo silloin tekijöidensä mielissä.
Viimeisimmät kommentit: