Kysyttävää?

Onko sinulla kysyttävää Afurekosta, ääninäyttelijöistä tai animaatiosta yleensä? Haluatko ehdottaa aiheita tai haastateltavia Lööpissä-sarjaan? Voit jättää kysymyksesi tai toiveesi tälle sivulle!

Sisarukset vastaavat mielellään myös sähköpostiviesteihin osoitteessa afureko at gmail piste com tai Twitter-yhteydenottoihin @afurekoblogi.

24 kommenttia : “Kysyttävää?”

  1. Lelia Says:

    Olisi yksi pikkiriikkinen ehdotus:
    Jos joskus onnistuisitte haastattelemaan Outi Alasta? Omintakeinen, helposti tunnistettava nasaaliääni, monen monta roolia…melkein kuin naispuolinen versio Antti Pääkkösestä 8DDD
    Hänen kokemuksistaan olisi kiva lukea

  2. Aki Says:

    Minä toivoisin Annituuli Kasurisen haastattelua. Hänestä on tullut minulle tosi iso idoli, koska eräs tuttavani sattuu tuntemaan hänet.

  3. Kuroken Says:

    Onko totta, että Myy antaa äänensä Big Hero 6-elokuvan Honey Lemonille? Domesta ainakin luin tuollaista, mutta ajattelin vielä kysäistä ollakseni varma.

  4. reinob Says:

    Hello. Well, I have a question that maybe you can answer. Well, do you have the whole complete written role list of the finnish original dubbing of Miekka kivessä which was directed by Aarne Tarkas, 1965 ?. e.g.

    Herra Hector (Sir Ector) ………?
    Kai (sir Kay) …………………………………..?
    Pelinore …………………………….?
    Keitiönainen ………………………sound like Pia Hattara?
    Musta Ritari (Black Bart) ………?
    Balladilaulaja ……………………..?
    Kertoja ……………………………… sounds like Sauvo Puhtila?

    Suommenos: ?
    Laulujen sanat: ?

    would be glad if you could answer that.

  5. Kuroken Says:

    Osaisivatko sisarukset vastata tähän mieltäni askarruttavaan kysymykseen? Isojen animaatioiden dubbauksissahan hahmoille valitaan useampi testiääninäyttelijä, joista sitten valitaan sopivin näyttelijä rooliin. Näyttelevätkö tällöin testihenkilöt koko roolin kokonaisuudessaan ja tämän jälkeen valitaan sopivin näyttelijä joka tarvittaessa vielä täydentää ja korjailee suoritustaan, vai äänittävätkö testihenkilöt vain lyhyen näytteen, minkä jälkeen sopivimmaksi arvioitu henkilö saapuu äänittämään roolin loppuun asti? Vai miten testihenkilövaikeessa tarkalleen ottaen toimitaan? Kiinnostaisi tietää.

    • Cilla Says:

      Tietääksemme testinauhat ovat yleensä verraten lyhyitä, muutaman minuutin mittaisia, esimerkiksi yksi kohtaus. En ole koskaan kuullut että koko rooli nauhoitettaisiin kolmella näyttelijällä testiksu, se luultavasti vie niin paljon aikaa eivätkä muut testattavat saisi työstä yhtään palkkaa vaikka kokonaisen roolin verran olisivat käyneet töitä tekemässä. Elokuvien materiaali joskus muuttuu ja päivittyy viime metreille asti. Lyhyt näyte siis, ja valittu käy sitten nauhoittamassa roolin kokonaan 🙂

  6. reinob Says:

    The only brief role list about the original finnish dub of Disney’s ”The sword in the stone”, I have come up looked like this:

    Taikuri Merlin…………………Kauko Helovirta
    Arttu (Arthur)………………….Brita Koivunen
    Pöllö Arkhimedes……………Marja Korhonen
    Matami Mim…………………..Pia Hattara
    Heraldin turnauksesta……..sound like Kauko Helovirta
    Ohjaus: Aarne Tarkas
    Tuotanto: Suomi-Filmi Oy

    It’s the only little I have found out.

    • Cilla Says:

      Hello! Unfortunately we have very limited amount of knowledge regarding the 1965 Finnish dub of Sword in the Stone, in fact you know more about it than us! We have seen the old dub but we didn’t recognize any of the voice talents. Kauko Helovirta as Merlin is the only one we know for sure.

  7. Kariz Says:

    Kuinka pääse dubbaamaan ? Pitääkö olla täysi ikäinen ? Helpottaako alalle pääsemiseen jos on näytellyt/ tehnyt ääninäyttelyä?

    • Nita Says:

      Kannattaa lähettää testinäyte omasta äänestä dubbausstudioille. Täysi-ikäinen ei välttämättä tarvitse olla, sillä tarvitaanhan ääniä lapsirooleihinkin. Kokemus näyttelemisestä auttaa eniten siten, että yksinkertaisesti osaa näytellä paremmin kuin täysin kokematon, muttei kokemusta ole pakko olla.

      Ylipäänsä todella monet asiat vaikuttavat siihen, keitä pyydetään testaamaan rooleihin. Monesti dubbaukset tehdään esimerkiksi todella nopealla aikataululla, jolloin on etua siitä, että asuu lähellä studioita (tavallisesti pääkaupunkiseudulla). Isoin este alalle pääsemiseen on, että sinne on niin paljon muitakin halukkaita. Pitää olla jonkin verran tuuria, että saa kutsun testiin ja tulisi vielä hyväksytyksi rooliin!

  8. hih Says:

    Voisitte joskus tehdä sellaisen dubbi vertailun Olipa kerran elämä sarjasta. Saja on dubattu suomeksi kahteen kertaan, Yle teki tv version 1980-luvulla ja 1990 Golden voice dubbasi sarjan vhs kaseteille. Itse pidän golden voicen versiosta enemmän, vaikka hahmot joskus kimittävätkin on käännös parempi ja huumoria on enemmän. Dubbauksen näyttelijät eläytyvät paremmin kuin kuivassa ylen versiossa. Olipa kerran elämä on pienistä puutteistaan huolimatta golden voicen paras dubbaus, ja minusta on väärin että Golden voicea usein verrataan digimonin dubbaus ryhmään. Golden voicen Olipa kerran elämä kasetit julkaistiin uudelleen 1995, muuta dvd oli ylen versio. VHS kasetteja löytyy kirjastosta.

  9. Lelia Says:

    Pieni mielipidekysymys:
    Kumpi suomidubbi Bambissa miellyttää teitä enemmän; 60-luvun vai 2000-luvun versio?

    • Nita Says:

      Lapsuudessa meidän huushollissa katsottiin luonnollisesti 60-luvun versiota, joten se on meille se tuttu ja nostalginen! Uusi dubbauskin on nähty ja hyväksi havaittu, mutta vanha taitaa vääntää nostalgiavoiton.

  10. Kuroken Says:

    Ilmoitteletteko jotakin kautta etukäteen, jos olette mukana jossain järjestetyissä tapahtumissa?

    • Cilla Says:

      Yleensä kirjoittelemme tapahtumista ennen-jälkeen-jutut, eli ennen tapahtumaa kirjaamme ohjelmat, joita olemme kys. tapahtumaan järjestämässä, ja tapahtuman jälkeen kirjoittelemme raporttia kys. tapahtuman onnistumisesta. Popcult Helsingistä emme ehtineet ”ennen”-juttua tehdä, mutta melkein kaikista muista tapahtumista olemme ilmoitelleet blogissa etukäteen. Myös Twitterissä huutelemme aika ahkeraan, jos jossain tapahtumassa olemme mukana.

  11. Lapislatsuli Says:

    Osaatteko kertoa, että onko Paavo Pesusienestä dubattu enemmän kuin 6 kautta + pari ensimmäistä jaksoa 7. kaudesta?

  12. Sanna Says:

    Hei! Kuinka voin päästä kokeilemaan ääninäyttelijän työtä? Olen laulaja, joten ääni on minulle työkaluna tuttu, näyttelemisestä ei ole kokemusta juurikaan.

  13. Bettina Tuomi Says:

    Hello! Olen Bettina Tuomi ja olen kiinnostunut ääninäyttelijän tehtävistä. 🙂 niin teettekkö ite dubbauksia ois kiva itsekkin kokeilla! Ääninäytteleminen on yksi mun haaveista.

  14. Zazazaa Says:

    Onko kasettikokoilmassanne sellaisia harvinaisuuksia kuin ’Ahmed alhambran prinssi’ & ’Saffi ja suolinnan aarre’? Mulla on molemmat taaperoajoilta ja itteleni ne on aika nolostalgia materiaalia.

  15. Zazazaa Says:

    …Onko tämä sivu kuollut?


Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s


%d bloggaajaa tykkää tästä: