Kysyttävää?
Onko sinulla kysyttävää Afurekosta, ääninäyttelijöistä tai animaatiosta yleensä? Haluatko ehdottaa aiheita tai haastateltavia Lööpissä-sarjaan? Voit jättää kysymyksesi tai toiveesi tälle sivulle!
Sisarukset vastaavat mielellään myös sähköpostiviesteihin osoitteessa afureko at gmail piste com tai Twitter-yhteydenottoihin @afurekoblogi.
18 lokakuun, 2014 klo 11:20 pm
Olisi yksi pikkiriikkinen ehdotus:
Jos joskus onnistuisitte haastattelemaan Outi Alasta? Omintakeinen, helposti tunnistettava nasaaliääni, monen monta roolia…melkein kuin naispuolinen versio Antti Pääkkösestä 8DDD
Hänen kokemuksistaan olisi kiva lukea
22 lokakuun, 2014 klo 3:00 pm
Minä toivoisin Annituuli Kasurisen haastattelua. Hänestä on tullut minulle tosi iso idoli, koska eräs tuttavani sattuu tuntemaan hänet.
10 marraskuun, 2014 klo 4:43 pm
Onko totta, että Myy antaa äänensä Big Hero 6-elokuvan Honey Lemonille? Domesta ainakin luin tuollaista, mutta ajattelin vielä kysäistä ollakseni varma.
11 marraskuun, 2014 klo 9:38 pm
Näin todellakin on asian laita! Olen yhä aivan onnesta soikea, roolin tekeminen oli valtavan hauskaa! Honey Lemon on niin ihana ja sydämellinen ❤
12 marraskuun, 2014 klo 1:09 pm
Näin se urasi urkenee, onnittelut toisesta dubbausroolistasi! Odotan mielenkiinnolla äänesi kuulemista uudessa elokuvassa.
28 joulukuun, 2014 klo 2:21 am
Toivotan onnea dubbaus urallesi.
4 joulukuun, 2014 klo 7:16 pm
Hello. Well, I have a question that maybe you can answer. Well, do you have the whole complete written role list of the finnish original dubbing of Miekka kivessä which was directed by Aarne Tarkas, 1965 ?. e.g.
Herra Hector (Sir Ector) ………?
Kai (sir Kay) …………………………………..?
Pelinore …………………………….?
Keitiönainen ………………………sound like Pia Hattara?
Musta Ritari (Black Bart) ………?
Balladilaulaja ……………………..?
Kertoja ……………………………… sounds like Sauvo Puhtila?
Suommenos: ?
Laulujen sanat: ?
would be glad if you could answer that.
25 tammikuun, 2015 klo 8:50 am
Osaisivatko sisarukset vastata tähän mieltäni askarruttavaan kysymykseen? Isojen animaatioiden dubbauksissahan hahmoille valitaan useampi testiääninäyttelijä, joista sitten valitaan sopivin näyttelijä rooliin. Näyttelevätkö tällöin testihenkilöt koko roolin kokonaisuudessaan ja tämän jälkeen valitaan sopivin näyttelijä joka tarvittaessa vielä täydentää ja korjailee suoritustaan, vai äänittävätkö testihenkilöt vain lyhyen näytteen, minkä jälkeen sopivimmaksi arvioitu henkilö saapuu äänittämään roolin loppuun asti? Vai miten testihenkilövaikeessa tarkalleen ottaen toimitaan? Kiinnostaisi tietää.
25 tammikuun, 2015 klo 4:12 pm
Tietääksemme testinauhat ovat yleensä verraten lyhyitä, muutaman minuutin mittaisia, esimerkiksi yksi kohtaus. En ole koskaan kuullut että koko rooli nauhoitettaisiin kolmella näyttelijällä testiksu, se luultavasti vie niin paljon aikaa eivätkä muut testattavat saisi työstä yhtään palkkaa vaikka kokonaisen roolin verran olisivat käyneet töitä tekemässä. Elokuvien materiaali joskus muuttuu ja päivittyy viime metreille asti. Lyhyt näyte siis, ja valittu käy sitten nauhoittamassa roolin kokonaan 🙂
25 tammikuun, 2015 klo 1:59 pm
The only brief role list about the original finnish dub of Disney’s ”The sword in the stone”, I have come up looked like this:
Taikuri Merlin…………………Kauko Helovirta
Arttu (Arthur)………………….Brita Koivunen
Pöllö Arkhimedes……………Marja Korhonen
Matami Mim…………………..Pia Hattara
Heraldin turnauksesta……..sound like Kauko Helovirta
Ohjaus: Aarne Tarkas
Tuotanto: Suomi-Filmi Oy
It’s the only little I have found out.
25 tammikuun, 2015 klo 4:15 pm
Hello! Unfortunately we have very limited amount of knowledge regarding the 1965 Finnish dub of Sword in the Stone, in fact you know more about it than us! We have seen the old dub but we didn’t recognize any of the voice talents. Kauko Helovirta as Merlin is the only one we know for sure.
25 tammikuun, 2015 klo 6:27 pm
Kuinka pääse dubbaamaan ? Pitääkö olla täysi ikäinen ? Helpottaako alalle pääsemiseen jos on näytellyt/ tehnyt ääninäyttelyä?
17 maaliskuun, 2015 klo 6:53 pm
Kannattaa lähettää testinäyte omasta äänestä dubbausstudioille. Täysi-ikäinen ei välttämättä tarvitse olla, sillä tarvitaanhan ääniä lapsirooleihinkin. Kokemus näyttelemisestä auttaa eniten siten, että yksinkertaisesti osaa näytellä paremmin kuin täysin kokematon, muttei kokemusta ole pakko olla.
Ylipäänsä todella monet asiat vaikuttavat siihen, keitä pyydetään testaamaan rooleihin. Monesti dubbaukset tehdään esimerkiksi todella nopealla aikataululla, jolloin on etua siitä, että asuu lähellä studioita (tavallisesti pääkaupunkiseudulla). Isoin este alalle pääsemiseen on, että sinne on niin paljon muitakin halukkaita. Pitää olla jonkin verran tuuria, että saa kutsun testiin ja tulisi vielä hyväksytyksi rooliin!
1 maaliskuun, 2015 klo 8:37 pm
Voisitte joskus tehdä sellaisen dubbi vertailun Olipa kerran elämä sarjasta. Saja on dubattu suomeksi kahteen kertaan, Yle teki tv version 1980-luvulla ja 1990 Golden voice dubbasi sarjan vhs kaseteille. Itse pidän golden voicen versiosta enemmän, vaikka hahmot joskus kimittävätkin on käännös parempi ja huumoria on enemmän. Dubbauksen näyttelijät eläytyvät paremmin kuin kuivassa ylen versiossa. Olipa kerran elämä on pienistä puutteistaan huolimatta golden voicen paras dubbaus, ja minusta on väärin että Golden voicea usein verrataan digimonin dubbaus ryhmään. Golden voicen Olipa kerran elämä kasetit julkaistiin uudelleen 1995, muuta dvd oli ylen versio. VHS kasetteja löytyy kirjastosta.
8 toukokuun, 2015 klo 11:15 pm
Pieni mielipidekysymys:
Kumpi suomidubbi Bambissa miellyttää teitä enemmän; 60-luvun vai 2000-luvun versio?
10 toukokuun, 2015 klo 8:50 pm
Lapsuudessa meidän huushollissa katsottiin luonnollisesti 60-luvun versiota, joten se on meille se tuttu ja nostalginen! Uusi dubbauskin on nähty ja hyväksi havaittu, mutta vanha taitaa vääntää nostalgiavoiton.
11 toukokuun, 2015 klo 12:12 pm
Ilmoitteletteko jotakin kautta etukäteen, jos olette mukana jossain järjestetyissä tapahtumissa?
12 toukokuun, 2015 klo 11:54 am
Yleensä kirjoittelemme tapahtumista ennen-jälkeen-jutut, eli ennen tapahtumaa kirjaamme ohjelmat, joita olemme kys. tapahtumaan järjestämässä, ja tapahtuman jälkeen kirjoittelemme raporttia kys. tapahtuman onnistumisesta. Popcult Helsingistä emme ehtineet ”ennen”-juttua tehdä, mutta melkein kaikista muista tapahtumista olemme ilmoitelleet blogissa etukäteen. Myös Twitterissä huutelemme aika ahkeraan, jos jossain tapahtumassa olemme mukana.
22 kesäkuun, 2015 klo 11:02 pm
Please see my latest updates on my website.
http://swefindisneyaudio.blogspot.se/2015/05/disney-classics-with-finnish-cast-list.html
24 elokuun, 2015 klo 5:40 pm
Osaatteko kertoa, että onko Paavo Pesusienestä dubattu enemmän kuin 6 kautta + pari ensimmäistä jaksoa 7. kaudesta?
28 syyskuun, 2015 klo 11:43 am
Hei! Kuinka voin päästä kokeilemaan ääninäyttelijän työtä? Olen laulaja, joten ääni on minulle työkaluna tuttu, näyttelemisestä ei ole kokemusta juurikaan.
6 helmikuun, 2017 klo 6:36 pm
Hello! Olen Bettina Tuomi ja olen kiinnostunut ääninäyttelijän tehtävistä. 🙂 niin teettekkö ite dubbauksia ois kiva itsekkin kokeilla! Ääninäytteleminen on yksi mun haaveista.
4 joulukuun, 2017 klo 1:14 pm
Onko kasettikokoilmassanne sellaisia harvinaisuuksia kuin ’Ahmed alhambran prinssi’ & ’Saffi ja suolinnan aarre’? Mulla on molemmat taaperoajoilta ja itteleni ne on aika nolostalgia materiaalia.
13 tammikuun, 2018 klo 11:44 pm
…Onko tämä sivu kuollut?