Äänijälki – Jakso 22: Jos metsänpeittoon haluat mennä nyt (Piha-aidan tuolla puolen)
Afurekon Äänijälki-podcastin 22. jaksossa pääaiheena on Cartoon Networkin ylistetty minisarja Piha-aidan tuolla puolen. Sen lisäksi keskustelemme vieraskielisten nimien lausumisesta suomenkielisissä dubbauksissa. Hiljattaisissa käsittelemme NEO: The World Ends With You -videopelin alkuperäistä ääniraitaa.

00:00:27 Esittely
00:00:54 Vieraskieliset nimet dubbauksissa
- Äänijälki – Jakso 3: Ponista polvi paranee (jakso, jossa puhuimme My Little Pony: Ystävyyden taiasta)
- Pokémon-anime
- Pocahontas
- Turtles – mutanttikilpikonnat
- Äänijälki – Jakso 19: Kosminen kostotarina (jakso, jossa puhuimme Hanna-Barberan Monte-Criston kreivistä)
- Äänijälki – Jakso 21: Voimalla seitsemän idolin (jakso, jossa puhuimme Raya ja viimeinen lohikäärme -elokuvasta)
- Big Hero 6
- Uusinta uutta: Big Hero 6 (Nitan blogikirjoitus elokuvasta)
- 101 dalmatialaista
- Herkules
- Tarzan
- Lööpissä: ”Onhan tää karhun elämää~” (Pekka Lehtosaaren haastattelu Afurekossa)
- Barbie: Life in the Dreamhouse
- Harry Potter ja viisasten kivi (videopeli)
- Avatar: The Last Airbender
- Äänijälki – Jakso 4: Noituutta ja nakuilua (jakso, jossa puhuimme Lohikäärmeprinssistä)
- Äänijälki – Jakso 5: Kristallin herrat (jakso, jossa puhuimme The Dark Crystal: Age of Resistancesta)
- Purosalon poppoo
- Kimagure Orange Road
- Zootropolis – eläinten kaupunki
- Monsterit Oy
- The Fungies!
- Beat Bugs
- Butterbean’s Café
- Kaksin karkuteillä
- Uusinta uutta: Kaksin karkuteillä (Myyn blogikirjoitus elokuvasta)
- Prätkähiiret
- Puolikisu
- Ace Attorney
00:41:55 Piha-aidan tuolla puolen
- Piha-aidan tuolla puolen
- Cartoon Network
- Patrick McHale
- Tome of the Unknown
- BTI on nykyään yhdistynyt Iyuno-SDI:hin
- The Blasting Company
00:55:24 Piha-aidan tuolla puolen: Päähahmot
- Wirt: Elijah Wood, Antti LJ Pääkkönen
- Greg: Collin Dean, Seera Alexander
- Beatrice: Melanie Lynskey, Sanna Majuri
- Puunhakkaaja: Christopher Lloyd, Jukka Voutilainen
- Peto: Samuel Ramey, Antti Pääkkönen
- Sammakko: Jack Jones, Sasu Moilanen (luultavasti)
01:37:51 Piha-aidan tuolla puolen: Muissa rooleissa
- Luca Elshout
- Enoch: Chris Isaak, Sasu Moilanen
- Neiti Langtree: Janet Klein, Anna Asunta
- Herra Langtree: Sam Marin, Rauno Ahonen
- Jimmy Brown: Thomas Lennon, Rauno Ahonen
- Kievarinpitäjä: Audrey Wasilewski, Hanna Kaila
- Maantierosvo: Jerron ”Blind Boy” Paxton, Rauno Ahonen
- Leluntekijä: Frank Fairfield, Tuukka Leppänen
- Fred: Fred Stoller, Rauno Ahonen
- Quincy Endicott: John Cleese, Markku Huhtamo
- Margueritte Grey: Bebe Neuwirth, Hanna Kaila
- Adelaide: John Cleese, Hanna Kaila (mahdollisesti)
- Lorna: Shannyn Sossamon, Anna Asunta
- Whispers-täti: Tim Curry, Antti Pääkkönen
02:12:35 Piha-aidan tuolla puolen: Spoileriosuus
- Pohjoistuuli: Mark Bodnar
- Pilvien kuningatar: Deborah Voigt, Anna Asunta
- Jason Funderberker: Cole Sanchez, Tuukka Leppänen
- Sara: Emily Brundige, Raili Raitala
- Beatricen äiti: Shirley Jones, Hanna Kaila
02:37:40 Piha-aidan tuolla puolen: Käännös
- Suomenkielinen käännös: Minna Tasanto
- Äänijälki – Jakso 10: Se on nyt syksy (jakso, jossa puhuimme Peukalo-Liisasta)
02:55:51 Piha-aidan tuolla puolen: Yhteenveto
03:01:05 Kultainen kurkku: John Cleese
- Monty Pythonin lentävä sirkus
- Viidakon Ykä
- Joutsenprinsessa
- Fievel matkalla villiin länteen
- Shrek-elokuvasarja
03:09:48 Combobreaker: Hilda
03:14:19 Hiljattaista: NEO: The World Ends With You
- NEO: The World Ends With You
- Äänijälki – Jakso 20: On rankkaa olla hevosmies
- Uchiyama Kouki
- Kimura Subaru
- Katahira Mina
- Konishi Seiya
- Hachimine Anna
- Ozaki Yuka
- Nakano Taisuke
- The World Ends With You The Animation
03:21:47 Lopetus
Krediitit
Jakson leikkaus: Nita, Cilla
Tunnusmusiikki: Rustoga
Tunnusmusiikin esiintyjät: Jarkko Tamminen, Annituuli Kasurinen, Markus Bäckman, Valtteri Turunen, Sari Ann Stolt, Myy Lohi, Yasmine Yamajako, Antti LJ Pääkkönen
Tunnusmusiikin leikkaus: Myy
Äänitehosteet:
YleArkisto, Creative Commons Nimeä 3.0 -lisenssi (CCBY3)
Bone666138, Creative Commons Nimeä 3.0 -lisenssi (CCBY3)
Robinhood76, Creative Commons Nimeä 3.0 -lisenssi (CCBY3)
This entry was posted on 26 lokakuun, 2021 at 2:54 pm and is filed under Äänijälki. You can subscribe via RSS 2.0 feed to this post's comments.
Avainsanat: 101 dalmatialaista, Anna Asunta, Antti L.J. Pääkkönen, Antti Pääkkönen, Audrey Wasilewski, Avatar: The Last Airbender, Barbie: Life in the Dreamhouse, Beat Bugs, Bebe Neuwirth, Big Hero 6, Butterbean's Café, Cartoon Network, Chris Isaak, Christopher Lloyd, Cole Sanchez, Collin Dean, Deborah Voigt, Elijah Wood, Emily Brundige, Fievel matkalla villiin länteen, Frank Fairfield, Fred Stoller, Gyakuten saiban, Hachimine Anna, Hanae Natsuki, Hanna Kaila, Harry Potter, Herkules, Horie Mitsuko, Jack Jones, Janet Klein, Jerron "Blind Boy" Paxton, John Cleese, Joutsenprinsessa, Jukka Voutilainen, Kaksin karkuteillä, Kimagure Orange Road, Kimura Subaru, Konishi Seiya, Lohikäärmeprinssi, Luca Elshout, Mark Bodnar, Markku Huhtamo, Melanie Lynskey, Minna Tasanto, Monsterit Oy, Monty Python, Nakano Taisuke, NEO: The World Ends With You, Ozaki YUka, Pasi Ruohonen, Patrick McHale, Piha-aidan tuolla puolen, Pokémon, Prätkähiiret, Puolikisu, Purosalon poppoo, Raili Raitala, Rauno Ahonen, Raya ja viimeinen lohikäärme, Saint Seiya, Sam Marin, Samuel Ramey, Sanna Majuri, Sasu Moilanen, Shannyn Sossamon, Shirley Jones, Shrek, Tarzan, The Blasting Company, The Dark Crystal: Age of Resistance, The Fungies!, Thomas Lennon, Tim Curry, Turtles, Tuukka Leppänen, Uchiyama Kouki, Viidakon Ykä
You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.
26 lokakuun, 2021 klo 5:49 pm
Pääaiheena ollut sarja ei oo tuttu, vaikka paljon hyvää kuullut (pitää kai viimeinkin pistää listalle), mutta tosta nimien käännösaiheesta pitää nostaa esille yksi hiljattainen pohjanoteeraus. Disney+:ssan Marvelin ”What if?” animaatiosarjan dubbauksessa esiintyy sitä nykyään tyypillistä trademarkkien kääntämättä jättämistä, mutta lisäksi jostain syystä kaikki ”The” etuliitteet on myös jätetty. Esimerkiksi jokaisen jakson intron lopussa kertojana toimiva Watcher (tai, kuten se sarjiksissa on käännetty, Seuraaja) sanoo: ”Minä olen The Watcher”, mikä kuulostaa suomenkielisessä puheessa pöljältä ja sitten kun dialogeissa alkaa olla myös kaikkia ”The Quantum Realmia” jms. niin ei kuulosta lainkaan oikealta puheelta.
Mutta, kantsii kyllä siitä huolimatta ainakin vilkaista sarjaa suomeksi, kun Antti Pääkkönen pääsee herkuttelemaan parillakin pahisroolilla 😉
26 lokakuun, 2021 klo 5:54 pm
En tähän hätään löydä lähdettä, mutta muistelen lukeneeni, että Pokémonissa iskut alettiin jättää kääntämättä fanienemmistön toiveesta yhteisöfoorumilla järjestetyn äänestyksen jälkeen. Jos joku tietää tarkemmin, niin olisi kiva kuulla.
9 joulukuun, 2021 klo 5:15 pm
Justus Ylläri ja Vainio/Vai niin on kyl hieno, nyt pitää saada tietää kaikki muutkin suomi ace attorney nimet! :’D
25 maaliskuun, 2022 klo 3:25 pm
[…] Äänijälki – Jakso 22: Jos metsänpeittoon haluat mennä nyt (jakso, jossa puhuimme Puolikisun käännösnimistä) […]
23 heinäkuun, 2022 klo 12:29 pm
[…] Äänijälki – Jakso 22: Jos metsänpeittoon haluat mennä nyt (jakso, jossa puhuimme Piha-aidan tuolla puolen -sarjasta) […]
25 elokuun, 2022 klo 2:17 pm
[…] Äänijälki – Jakso 22: Jos metsänpeittoon haluat mennä nyt (jakso, jossa puhuimme sarjasta) […]