Äänijälki – Jakso 10: Se on nyt syksy (Peukalo-Liisa)

Afurekon Äänijälki-podcastin kymmenennen jakson pääaiheena on Don Bluthin epätasainen satuelokuva Peukalo-Liisa. Vilkaisemme myös, keille ääninäyttelijäpalkinnot jaettiin vuoden 2020 Emmy-gaaloissa. Lopuksi puhumme muutoksista suomalaisnaisten äänenkorkeudessa ja kolmen veteraaniseiyuun tekemästä animetunnaricoverlevystä FULL Kabs – Rejendo ni wa mada hayai!

00:00:08 Esittely

00:00:37 Vuoden 2020 Emmyt

00:09:06 Peukalo-Liisa

00:22:44 Peukalo-Liisa: Elokuvan ongelmista sekä sen sanomasta

00:39:37 Peukalo-Liisa: Ääniraidat – englanniksi, suomeksi ja japaniksi

00:46:56 Peukalo-Liisa: Sankarit

01:13:00 Peukalo-Liisa: Muissa rooleissa

01:48:25 Peukalo-Liisa: Käännös

  • Suomenkielinen käännös: Pekka Lehtosaari

02:04:46 Peukalo-Liisa: Musiikki (Barryn vaivalla säveltämä)

02:21:04 Peukalo-Liisa: Yhteenveto

02:24:13 Kultainen kurkku: Topi Lehtipuu

02:31:21 Miksi Miki: Peukalo-Liisan sonni

02:33:33 Uutiskatsaus: Suomalaisnaisten äänenkorkeuden muutokset

02:44:22 Hiljattaista: FULL Kabs – Rejendo ni wa mada hayai!

02:57:04 Lopetus

Krediitit

Jakson leikkaus: Myy, NitaCilla
Äänitehosteet:
YleArkisto, Creative Commons Nimeä 3.0 -lisenssi (CCBY3)
Bone666138, Creative Commons Nimeä 3.0 -lisenssi (CCBY3)
Robinhood76, Creative Commons Nimeä 3.0 -lisenssi (CCBY3)

Explore posts in the same categories: Äänijälki

Avainsanat: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

8 kommenttia : “Äänijälki – Jakso 10: Se on nyt syksy (Peukalo-Liisa)”

  1. Miksu Says:

    Jos OK, niin tykkäisin esittää toiveen/ehdotuksen tulevan jakson aiheeksi. Sattuuko Sly Cooper – pelit olemaan tuttuja? Nämähän olivat yksi oman lapsuuden ensimmäisiä pelejä, joiden tarinaa pystyi oikeasti seuraamaan ja koukkuuntumaan, koska ne oli dubattu suomeksi ja kyseinen dubbi selvästi oli aidosti laadukas, kun edelleen taitaa Sly pelit olla Suomessa suositumpia, kuin muualla maailmassa (ainakin suositumpia kuin kotimaassaan Amerikassa), kun katsoo esim. neljännen pelin myyntiä. Suomidubin lisäksi niistä alkp. enkkuversioista saisi myös puheenaihetta väännettyä, mm. siitä kuinka kolmessa ekassa pelissä käytettiin aika tuntemattomia ääninäyttelijiöitä (varmaan ainakin osittain rahan takia, kun Sucker Punch ei ollut tuolloin vielä iso pelistudio), kun taas nelonen on täynnä Steve Blumin ja Nolan Northin tasoista ääninäyttelijöitten kermaa, Carmelitalla jokaisessa pelissä eri ääni, joita hauska vertailla jne.

    Ymmärrän toki myös, jos ei aiheena teitä sytytä tms. 🙂

    • Nita Says:

      Harmi kyllä Sly Cooper -sarja ei ole meille tuttu, joten se on aika epätodennäköinen vaihtoehto jakson pääaiheeksi. Jos joku meistä joskus sarjan peleihin tarttuu, siitä voisi kyllä tulla puhetta hiljattaisissa. Äänipuoli kyllä kuulostaa aika mielenkiintoiselta!

      • Miksu Says:

        Ei se mitään, tietysti tämmöisissä projekteissa keskitytte teille itselleen tuttuihin/tärkeisiin aiheisiin, ja ilolla näitä kuuntelee, kun suomidubbaukset ja ääninäyttely yleensä on Suomessa aika aliarvostettu taitolaji 🙂

  2. Tuntematon Says:

    Nyt kun tuli mainittua Tony Jay, niin onko teille tuttu vuonna 1994-2001 pyörinyt kanadalainen tietokoneanimaatio sarja nimeltä Reboot? Hän esitti sen sarjan pääpahis virusta nimeltä Megabyte. Hänen lisäksi sarjassa oli paljon kanadalaisia ääninäyttelijöitä, jotka ovat näytelleet esim MLP Ystävyyden Taikaa sarjassa, 3 ekaa Bionicle leffaa ja saman Reboot sarjan studion toisessa sarjassa Beast Wars Transformers ja mielipiteitä jakavassa jatko-osassa Beast Machines ja myös X-Men Evolution.
    On myös olemassa Netflixille tehty uusi versio Rebootista, mutta se on kalpea varjo alkuperäiseen 1994 sarjaan verrattuna.

    Muistaakseni Tony Jay oli vielä ysäri Spider-man piiretyssä Paroni Mordo, The Tick animaatiosarjasta Chairface Chippendale, Mighty Ducks animaatio sarjasta Wraith (joka oli in name only adaptio niistä live action jääkiekko leffoista), Tom ja Jerry leffan Lickboot lakimies(se joka sanoi memeettisen ”We’ve got to have money” repliikin), Legacy of Kain Soul Reaver peleissä Elder God, ysäri Teräsmies(ysäri Batman animaatiosarjan tekijöiltä) piirrossarjassa päähahmon isoisä Sul-Van.

  3. Tomppa Says:

    Se tuntuu olevan Disney+:ssa aika randomisoitua missä vanhoissa tuotannoista on suomidubbi mukana. Esim. Alkp. Ankronikassa ja Varjoankassa ei oo suomidubbeja niissä jaksoissa, jotka aikanaan dubattiin mm. videolle. Tän Peukalo Liisan suhteen ongelma saattaa olla siinä, että dubbi tehtiin alunperin toiselle studiolle, jonka käyttöoikeudet eivät siirtyneet leffan mukana Foxin ostossa, eikä Disneytä kiinnosta käyttää ylimääräistä rahaa sen lisenssin uusimiseen.


  4. […] asiaa ääninäyttelijöistä vasta vuodesta 2010 « Äänijälki – Jakso 10: Se on nyt syksy (Peukalo-Liisa) […]


Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google photo

Olet kommentoimassa Google -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s


%d bloggaajaa tykkää tästä: