Puheen vuoro: Väliaikaiset traileriäänet

Puheen vuoron kolmannessa jaksossa puidaan traileridubbauksia. Yhä nopeammalla aikataululla toimivassa nykymaailmassa elokuvatrailerit dubataan yleensä eri äänillä kuin lopulliset leffat. Kuka niitä dubbaa, miten ja mitä merkitystä tällä on markkinoinnille ja yleisölle?

Aiheesta ovat keskustelemassa Cillan, Nitan ja Myyn lisäksi pikkuveli Runo sekä alaa sisältä tunteva erikoisvieras Antti L J Pääkkönen! Terveisiä Taikalinnan jäsenille!

[audio https://afureko.files.wordpress.com/2014/02/puheen-vuoro-3-temp-dubbaus-feat-antti-lj.mp3]

Kerro ihmeessä, jos sinulla itselläsi on aiheeseen liittyviä ajatuksia!

Explore posts in the same categories: Puheen vuoro

Avainsanat: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

11 kommenttia : “Puheen vuoro: Väliaikaiset traileriäänet”

  1. Kuroken Says:

    Mielenkiintoinen keskustelu mielenkiintoisesta aiheesta, erityisesti kun mukaan oli saatu Antti LJ sisäpiiriläiseksi. Itse henkilökohtaisesti kuitenkin toivoisin teidän pitävän jatkossa enemmän kiinni perinteisestä kirjoitusbloggauksesta, sillä näihin pitkiin keskustelutuokioihin on pidemmän päälle vaikea keskittyä. Lisäksi kirjoitusbloggauksien lukeminen on helpompi keskeyttää ja niistä löytää helpommin tiettyjä yksityiskohtia. Äänitiedostojen kanssa tiettyjen kohtien etsiminen on vaikeampaa, kun niitä pitää etsiä käytännössä umpimähkään, ellei satu vilkuilemaan videon etenemispalkkia. Ymmärrän ja hyväksyn kyllä tämänkin ratkaisun, sillä tällä tavoin ainakin saadaan mukaan kaikkien sisarusten näkemyksiä, mutta jos teille on mahdollista tai mielekästä, niin tulevia aiheitanne olisi ainakin minun mielestäni mukavampi seurata tekstimuotoisena.

    Jos saa esittää toiveita tulevien dubbaajahaastattelujenne suhteen, niin minusta olisi mielenkiintoista lukea (tai kuulla) mietteitä ja kuulumisia Muumilaakson väeltä. Koska moni sarjan näyttelijöistä, esimerkiksi Eero Ahre, eivät ole paljoa muita rooleja tehneet eivätkä ole tainneetkaan dubata aikoihin juuri mitään, niin olisi mielenkiintoista kuulla heidän mietteitään sekä menneestä että elävästä elämästä.

    Joka tapauksessa pysykää terveinä ja virkeinä sekä jatkakaa bloggaamista mielenne mukaan. Tärkeintähän on kuitenkin se, että jatkatte juttujenne julkaisemista, olivat ne sitten missä muodossa tahansa. Aion jatkossakin seurata blogianne mielenkiinnolla.

    • Afureko Says:

      Kiitoksia palautteesta! Podcastit tai videoarvostelut eivät tule valtaamaan blogiamme, vaan pysyvät omina sarjoinaan Afurekon muiden juttusarjojen joukossa. Joitain ennalta sovittuja aiheita on mukava ja kätevä käsitellä nauhoitteen muodossa, koska yhteisen tekstijutun työstäminen eri tietokoneilta käsin on varsin työlästä ja aikaavievää puuhaa. Nauhoitteessa tulee myös usein elävää keskustelua ja muiden ajatusten kautta saattaa tulla mieleen mietteitä, joita ei tekstiä kirjoittaessa välttämättä tulisi ajatelleeksi. Yritämmekin tulevaisuudessa saada nauhoitteisiin mukaan alaa tuntevia työntekijöitä ja muita ystäviämme, jotta nauhoitteista tulisi mielenkiintoisempia.

      Suurin osa jutuistamme tullaan kuitenkin julkaisemaan tulevaisuudessakin tekstimuodossa, siitä ei ole mitään epäilystä. Kiitoksia ehdotuksista, hienoa jos blogistamme ja jutuistamme on ollut iloa!

  2. Suzu Says:

    Jee, Runo on mukana! Ihanaa!

  3. DisneyFani Says:

    Mahtava Haastattelu. Olisiko mitenkään mahdollista haastatella vanhempaa Antti Pääkköstä ( Toy Story:n Woody ) dubbauksesta ja hänen ikimuistoisimmista rooleista?

  4. Snakesnape Says:

    Millä Disney videolla teillä on tuo Ranin tekemän Lumikin mainos?

  5. Rico Says:

    Kuuntelen haastattelun viikonloppuna jolloin on aikaa.

    Jos olisi mahdollista, niin yrittäisittekö saada haastateltua Frozenin pääsankarittarien ääniä? Saara Aaltoa tai Katja Sirkiää? Olisi mielenkiiintoista kuulla (tai lukeakin) etenkin Katjan mielipiteitä dubbaamisesta ja muusta. Etenkin kun hänen ääneään ei kuule muutenkaan kuin animaatioissa.

  6. Peku Says:

    Todella mielenkiintoinen juttu. Kiitos! 🙂

    Minuakin kiinnostaisi kuulla etenkin Katja Sirkiän mietteitä dubbaamisesta, ja erityisesti Elsan roolista hänellä voisi olla todella mielenkiintoista kerrottavaa. Myöskin Seela Sellan haastattelu voisi olla todella mielenkiintoinen, Antti Pääkkösestä nyt puhumattakaan. 🙂

  7. Laura Says:

    Tämä oli mielenkiintoinen juttu ja antoi kyllä lisää tietoa trailereiden dubbauksesta. Sellaistakin, mitä ei oo aiemmin juurikaan tullut ajateltua. Välillä kyllä on hämmentävää, että trailereissa on eri äänet tai eri kuvamateriaalia kuin itse leffassa.

    Kiva että teillä on näitä podcastejakin, niitä on mukava kuunnella esim. tälleen keittiötä siivoillessa:)

  8. Paula Laine Says:

    Taisi Jukka Rasilakin olla Tehotytöt-leffassa pari pikkuroolissa.

    Näistä elokuvat jotka eivät tule Suomeen teattereihin vaan suoraan DVDlle, tulee omaan mieleeni yksi esimerkki. Manolon lumoava matka/Book of Life-elokuvasta on Youtubessa suomenkielisellä duppilla varustettu traileri mutta kyseinen raina jostain syystä joutui suoraan Dvdeelle. Eikä Dvd-levyllä ole lainkaan suomiduppausta.

  9. Paula Laine Says:

    Jostankin syystä itse podcast on ainakin itselläni kadonnut. Ainostaan teksti [audio https://afureko.files.wordpress.com/2014/02/puheen-vuoro-3-temp-dubbaus-feat-antti-lj.mp3%5D näkyy.


Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s


%d bloggaajaa tykkää tästä: