Lööpissä: Maalla, merellä ja ilmassa

Desuconin perinteiseksi seiyuukunniavieraaksi saapui tällä kertaa Okamura Akemi! Pirteä vieras nautti lyhyestä mutta ytimekkäästä Suomi-vierailustaan ja jakoi Afurekolle muistojaan 20 vuoden urastaan animen parissa.

DSC01182

Miten päädyitte ääninäyttelijäksi?

Okamura: Alussa en niinkään ajatellut, että minusta tulisi ääninäyttelijä, vaan mietin, missä voisi juontaa, lukea kirjoja äänikirjoiksi ja sellaista. Sehän on ääninäyttelijöiden hommaa, joten sitä kautta päädyin seiyuukouluun. Pienenä haaveilin luokanopettajan ammatista.

Millaista koulutusta opinahjossanne Tokyo Announce Academyssa oli?

Okamura: Meillä oli esimerkiksi näytelmiä eli oli käsikirjoitus, jonka vuorosanoja esitettiin ja harjoiteltiin. Sen lisäksi meidän piti puhua japaniksi repliikit länsimaisiin elokuviin, joista oli poistettu ääni.

Katsoitteko itse lapsena animea, mitkä sarjat olivat suosikkejanne?

Okamura: Nyt kun ajattelen, aika paljon tuli katsottua Kyojin no hoshia ja tietysti Muumia. Katselin kaikenlaista, kuten Inakappe taishouta, jossa [Nitan lemppari] Nozawa Masako esiintyi.

Ketkä ovat esikuvianne ääninäyttelijöiden joukossa?

Okamura: Paljonhan heitä on, ihan niin paljon että on vaikea sanoa, kaikki kun ovat niin hyviä tyyppejä. Lähelläni on kuitenkin tällä hetkellä Tanaka Mayumi, jota kunnioitan ja joka on todella hyvä sekä ihmisenä että näyttelijänä. Ajattelin, että olisi hienoa, jos pystyisin tulemaan hänen kaltaisekseen kaikilla näillä alueilla.

Okamuran ensimmäinen animerooli oli Studio Ghiblin Porco Rosso -elokuvan pirteä mekaanikkotyttö Fio Piccolo.

Okamuran ensimmäinen animerooli oli Studio Ghiblin Porco Rosso -elokuvan pirteä mekaanikkotyttö Fio Piccolo.

Debyyttiroolinne oli Fio Ghiblin Porco Rosso -elokuvassa. Miltä tuntui päästä ensimmäistä kertaa tekemään animehahmoa?

Okamura: Sen roolin sain, kun olin vielä opiskelemassa seiyuukoulutuksessa. Siinä pyydettiin ja arvostettiin nimenomaan sitä, ettei minulla ollut kokemusta ja tottumuksia jo valmiina, vaan olin kuin tabula rasa. Minua nimenomaan pyydettiin tekemään se omana itsenäni – tee suoraan, älä yritä liikaa.

Mitä pidätte Porco Rossosta itse?

Okamura: Minusta se on todella hyvä elokuva, tykkään siitä kovasti! Siinä on paljon asioita, jotka ovat Miyazaki Hayaon sydäntä lähellä, siihen on ikään kuin koottu hänen harrastuksiaan. Se on omalla tavallaan erilainen kuin muut Ghibli-elokuvat. Se on myös todellinen klassikko Japanissa, se esitetään Japanissa vähintään kerran vuodessa.

Miten saitte One Piecen Namin roolin ja millaista on ollut esittää häntä niin pitkään?

Okamura: Kuten Porco Rosson Fio, myös Namin rooli tuli koe-esiintymisen kautta. Testin aikaan en vielä tiennyt mitään One Piecestä enkä todella voinut kuvitellakaan, että sitä tehtäisiin näin kauan. On yllätys, että se on jatkunut niin kauan. Nyt rooli on jo muuttunut osaksi minua, roolisuoritus tulee todella luonnollisesti.

One Piece -sarjan kovapäinen Nami on Okamuran pisimpään jatkunut rooli.

One Piece -sarjan kovapäinen Nami on Okamuran pisimpään jatkunut rooli.

Jos Nami olisi oikeasti olemassa, tulisitteko toimeen hänen kanssaan?

Okamura: Pidän Namista kovasti! En tiedä, tulisiko meistä ystäviä, mutta pidän hänestä ihmisenä.

Yksi esittämistänne poikarooleista oli Clamp Gakuen tanteidan -sarjan Imonoyama Nokoru. Miltä tuntui esittää tällaista nuoren naistenmiehen roolia?

Okamura: Olen itse kumminkin nainen ja meille yleensä sanotaan sellaisia asioita, joita Nokoru puhui, joten ensin tuntui todella vaikealta itse sanoa sellaisia. Poikaroolit eivät sinänsä ole vaikeampia kuin tyttöroolit. Kun hahmoon pääsee sisälle, sen ääni tulee luonnostaan.

Olette tehnyt myös paljon pelirooleja. Miten se eroaa animen tekemisestä?

Okamura: Peleissä hankalaa on se, ettei kuva liiku kuten animessa. Se tehdään yleensä myös yksin eikä porukalla kuten animessa. Näiden takia voi olla vaikeaa saada hahmo luotua kokonaisuutena.

Monista pelitöistänne on tullut myös animeversioita, joissa olette saanut esittää samaa hahmoa uudestaan, kuten Fujibayashi Shiina Tales of Symphoniassa. Muuttuuko hahmon esittäminen silloin?

Okamura: Animessa työ on helpompaa, koska muutkin näyttelijät ovat mukana. Pelissä hahmo voi olla pieni ja vaikea nähdä, joten kun samaa tekee animeen, näkee paremmin, miten hahmo liikkuu. Se auttaa todella.

Pelaatteko itse pelejä?

Okamura: En ole kovin hyvä peleissä! Pidän lähinnä brain training -peleistä.

Okamuran pelirooleista tunnetuimpia on Sakura taisen -tuoteperheen Fujii Kasumi.

Okamuran pelirooleista tunnetuimpia on Sakura taisen -tuoteperheen Fujii Kasumi.

Pelistä on peräisin myös Sakura taisen -hahmonne Fujii Kasumi. Millaisia kokemuksia teillä on tästä sarjasta?

Okamura: Sakura taisenista on tehty myös musikaaleja, joihin sain itsekin osallistua. Tarinan luominen näyttämölle oli todella erilaista, se oli hyvin mielenkiintoinen kokemus. Sakura taisenhan ei ole pelkästään peli tai anime, vaan todella suuri kokonaisuus.

Olette dubannut myös länsimaisia piirrettyjä. Miten se eroaa animesta?

Okamura: Dubbaus on kyllä erilaista. Kuulokkeista tulee korviin alkuperäinen englanninkielinen ääniraita. Elokuva on myös jo ihan valmis, siinä on musiikit ja kaikki, mitä animessa ei vielä tekovaiheessa ole. Dubbaus on aivan eri kokemus.

Dubataanko elokuvia muuten yhdessä vai erikseen?

Okamura: Yhdessä. Kaikki ovat samassa studiossa päässään kuulokkeet, joista he kuulevat englannin.

Ohoh, Suomessa dubataan erikseen.

Okamura: Ai niinkö, siinä on sellainen ero!

Moni haastattelemamme seiyuu on sanonut aloittaneensa uransa dubbaamalla. Onko Japanissa yleistä, että vasta-alkajat tekevät ensin dubbaushommia?

Okamura: Ei oikeastaan voi sanoa, että se riippuisi siitä, minkä seiyuutoimiston leivissä sattuu olemaan. Oma ensimmäinen roolini oli tosiaan Fio eikä dubbausrooli. Siihen aikaan oli kyllä sen lisäksi nimenomaan paljon länsimaisten elokuvien dubbaamista, mutta nykyisin ei ole enää juuri ollenkaan. Näin se on minulla henkilökohtaisesti mennyt.

Mitä pidät dubbaamisesta ja länsimaalaisista viihdetuotoksista?

Okamura: Kyllä minä niistä tykkään! Näyttelin kerran Audrey Hepburnia Roman Holiday -elokuvassa, oli tosi hienoa päästä dubbaamaan häntä.

Okamuran poikarooleista yksi on CLAMP gakuten tanteidan -sarjan nuori hurmuri Nokoru.

Okamura antoi äänen myös Clamp Gakuten tanteidan -sarjan nuorelle hurmurille Imonoyama Nokorulle.

Ääninäyttelijät tekevät tosiaan paljon myös kertojan ja juontajan hommia sekä äänikirjojen lukemista, miten se eroaa animen tekemisestä?

Okamura: Silloin kun tehdään hahmolähtöisesti eli kun tehdään jollekin hahmolle ääntä, tärkeintä on saada luotua kuva hahmosta ja syventää sitä. Kun taas tehdään kertojan tai juontajan työtä, tärkeämpää on se, että sisällön saa kerrottua kunnolla tai saa yleisön kuvittelemaan jonkin tietyn asian. Eli se eroaa siinä, millä keinoin luodaan tunnelmaa.

Monilla seiyuuilla on omia radio-ohjelmiakin. Oletteko itse ollut sellaisessa?

Okamura: Minua on joskus pyydetty suoraan lähetykseen puhumaan. Olen myös ollut vieraana nauhoitetuissa ohjelmissa. Hienoa, jos radio-ohjelmiakin voi kuulla täällä asti!

Entä oletteko ollut mukana animesarjojen promotapahtumissa?

Okamura: Joka joulukuussa on Shueishan sponsoroima Jump Festa, jossa One Piecen Olkihattupiraattien näyttelijät esiintyvät. Sinne mennään joka vuosi, vaikka mikä olisi!

Kenen kolleganne kanssa olette erityisen läheisissä väleissä?

Okamura: Olkihattu-kollegani Ootani Ikuen. Hän on senpaini samassa toimistossa missä minäkin olen!

Mikä ääninäyttelemisessä on mielestänne kaikista hauskinta?

Okamura: Ensinnäkin siinä on se puoli, että jos sitä lähtisi yksin tekemään, ei siinä olisi minkäänlaista ideaa, mutta kun on kaikki kollegat mukana ja yhdessä luodaan tarina, se on todella mielenkiintoista. Toinen on se, että nyt minulla on tämmöinen tilaisuus päästä käymään Suomessa ja minulle täysin tuntemattomat ihmiset tietävät nimeni ja mitä teen. Se on todella hienoa.

Entä hankalinta?

Okamura: Se, ettei ole varaa sairastaa tai loukkaantua. Jos jää sairaslomalle tai jos menee ääni tai jotain, se aiheuttaa vaivaa muille, koska kaikki pitää tehdä yhdessä. On koko ajan pieni pelko, mitä tekisi, jos niin käy. Vaikeaa itse työssä on näytellä joku kohtaus, joka osuu liian lähelle omia kokemuksia, siihen samaistuu liikaa. Esimerkiksi kun Bellemère kuoli One Piecessä, oma äitini oli niihin aikoihin kuollut, joten se tuntui todella vaikealta.

Romanttisista rooleista Okamuralta tunnetaan erityisesti Lovely Complex -sarjan Koizumi Risa.

Romanttisista rooleista Okamuralta tunnetaan erityisesti Lovely Complex -sarjan Koizumi Risa.

Miten seiyuun työ on mielestänne muuttunut uranne aikana?

Okamura: Onkohan se muuttunut? Nykyään uudet seiyuut vaikuttavat ihan idoleilta, kuin AKB48 tai vastaavat. Kun itse aloitin, ääninäytteleminen oli matalamman profiilin työtä. Nuoret seiyuut ovat enemmän idolityyppejä, he laulavat ja tanssivat ja näyttelevät, heillä on sellainen kokonaisuus.

Entä onko anime itse mielestänne muuttunut?

Okamura: En osaa oikein sanoa, kun en itse ole muuttunut! Tuntuuko teistä, että se on muuttunut?

No, moeanime on lisääntynyt. Tuntuu myös, että animea tehdään nykyään yhä enemmän pienelle kohdeyleisölle eli tosi koville faneille. Heidän makunsa on yhä tärkeämpi.

Okamura: En tiennytkään, että moe on nyt suosittua.

Desuconissa pääsitte tapaamaan täkäläisiä animeharrastajia. Miltä yhteys suomalaisfaneihin tuntui?

Okamura: Päällimmäisenä jäi mieleen, että kaikki tunsivat työni todella hyvin. Olin siitä erittäin iloinen. Nimikirjoitustilaisuudessa pääsin puristamaan monen kättä ja kaikki uskalsivat katsoa silmiin ja puhua minulle hiukan japaniksi, se oli minusta aivan loistavaa. Ennen kaikkea olin tosi onnellinen.

Millaiset fiilikset reissusta jäi? Onko terveisiä faneille?

Okamura: Olen hyvin iloinen, että pääsin tulemaan Suomeen. Te rakastatte todella animea. Minusta tuntuu, että japanilaisena minusta on tullut ikään kuin Japanin lähettiläs, jonka on liikuttuneena pakko hokea: “Kiitoksia, että rakastatte Japania!” En tuntenut Desuconin yhteyshenkilöä lainkaan etukäteen, joten ajattelen, että minulla kävi uskomaton säkä, kun Mausu Promotionilta juuri minä pääsin tulemaan. Kun kerroin muille Olkihatuille, että olen menossa Suomeen, he kaikki huokailivat: “Voi että miten hienoa, minäkin haluaisin mennä!”

Kiitokset käynnistä! Toivottavasti muutkin Olkihattupiraatit pääsevät joskus vierailemaan Suomessa!

Explore posts in the same categories: Lööpissä, Seiyuu

Avainsanat: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

2 kommenttia : “Lööpissä: Maalla, merellä ja ilmassa”

  1. Seppo Says:

    Hyvä että teette näitä haastatteluja, olisi huikea jos joskus voisitte haastatella myös Antti Pääkköstä ja Aarre Karénia!


Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s


%d bloggers like this: